FSK poskrbel za zven slovenske besede v portugalščini

V Forumu slovanskih kultur so ob podpori EU, v okviru projekta SLAWA in zbirke 100 slovanskih romanov, izdali prvi slovenski roman preveden iz slovenščine v portugalščino. Po premieri v Braziliji so delo Draga Jančarja, Posmehljivo poželenje, v prevodu Desejo Debochado, predstavili še v Ljubljani, Unescovi prestolnici literature.

 

Premierna predstavitev prvega slovenskega romana prevedenega iz slovenščine v brazilsko portugalščino je potekala lansko jesen v Braziliji, slovensko predstavitev pa je Forum slovanskih kultur, v sodelovanju z Veleposlaništvom Brazilije v Sloveniji in Mestno občino Ljubljana pripravil v ljubljanski Mestni hiši, in sicer skupaj z avtorjem, Dragom Jančarjem, luzitanistko Blažko Müller Pograjc, ki je opravila pregled prevoda, Nj. eksc. gospo Katio Gilaberte, veleposlanico Brazilije v Sloveniji in Mileno Šmit, nekdanjo veleposlanico RS v Braziliji.

“S prvim prevodom slovenskega romana v portugalščino je Forum slovanskih kultur naredil prvi korak vstopanja slovenske literature na portugalsko govoreče tržišče. S tem pa poskrbel tudi za odlično promocijo slovenskega jezika, kulture, zgodovine in naroda,” je ob predstavitvi povedala mag. Andreja Rihter, direktorica Foruma slovanskih kultur ter dodala, da je jezik največje bogastvo, ki ga premoremo in nudi neizmerne možnosti spoznavanja, komuniciranja ter sodelovanja.

Vse našteto pa FSK med drugim uresničuje v okviru projekta SLAWA – Slovanski avtorji svetu, ki je sicer del zbirke 100 slovanskih romanov. V slednji bodo letos romani izhajali že deseto leto zapored. Doslej so založniki v petih državah izdali že 50 različnih del.

Foto: Nik Rovan